إلهِي هَدَيْتَنِي فَلَهَوْتُ،
ilaahee haday-tanee falahaw-t
1.My God, You guided me but I diverted myself,
وَوَعَظْتَ فَقَسَوْتُ،
wa waa'z'-ta faqasaw-t
2.You admonished me but my heart became hardened,
وَأَبْلَيْتَ الْجَمِيلَ فَعَصَيْتُ،
wa ab-lay-tal-jameela faa's'ay-t
3.You tried me graciously but I disobeyed.
ثُمَّ عَرَفْتُ مَا أَصْدَرْتَ؟
thum-ma a'raf-tu maaa as'adar-ta
4.Then, when You caused me to know it, I came to know that from
إذْ عَرَّفْتَنِيهِ فَاسْتَغْفَرْتُ، فَأَقَلْتَ فَعُدتُ،
id' a'r-raftaneeh fas-tagh-far-tu faaqal-t
5.which You hadst turned [me] away, so I prayed forgiveness and You released, and I returned
فَسَتَرْتَ فَلَكَ إلهِي الْحَمْدُ.
fau't-tu fasatar-t falaka ilaaheel-h'am-d
6.and You covered over. So Thine, my God, is the praise!
تَقَحَّمْتُ أَوْدِيَةَ الْهَلاَكِ،
taqah'-h'am-tu aw-deeatal-halaak
7.I plunged into the valleys of destruction
وَحَلَلْتُ شِعَابَ تَلَف تَعَرَّضْتُ فِيهَا لِسَطَوَاتِكَ،
wa h'alal-tu shia'aba talaf taa'r-raz''-tu feehaa lisat'awaatik
8.and settled in the ravines of ruin, exposing myself to Your chastisements
وَبِحُلُولِهَا عُقُوبَاتِكَ،
wa bih'uloolihaa u'qoobaatik
9.and the descent of Your punishments!
وَوَسِيلَتِي إلَيْكَ التَّوْحِيدُ،
wa waseelateee ilay-kat-taw-h'eed
10.My mediation with You is the profession of Unity,
وَذَرِيْعَتِي أَنِّي لَمْ أُشْرِكْ بِكَ شَيْئاً،
wa d'areea'teee an-nee lam ush-rik bika shay-aa
11.my way of coming to You that I associate nothing with You,
وَلَمْ أَتَّخِذْ مَعَكَ إلهاً،
wa lam st-takhid' maa'ka ilahaa
12.nor do I take along with You a god;
وَقَدْ فَرَرْتُ إلَيْكَ بِنَفْسِي،
wa qad farar-tu ilay-ka binaf-see
13.I have fled to You with my soul -
وَإلَيْكَ مَفَرُّ الْمُسِيءِ،
wa ilay-ka mafar-rul-musee-
14.in You is the place of flight for the evildoer,
وَمَفْزَعُ الْمُضَيِّعِ لِحَظِّ نَفْسِهِ، الْمُلْتَجِئِ.
wa maf-zau'l-muz''ay-yii' lh'az'-z'i naf-sihil-mul-taji-
15.the place of escape for him who has squandered the share of his soul and seeks asylum.
فَكَمْ مِنْ عَدُوٍّ انْتَضى عَلَيَّ سَيْفَ عَدَاوَتِهِ،
fakam min a'dooin intaz''aa a'lay-ya say-fa a'daawatih
16.How many an enemy has unsheathed the sword of his enmity toward me,
وَشَحَذَ لِيْ ظُبَةَ مُدْيَتِهِ،
wa shah'ad'a lee z'ubata mud-yatih
17.honed the cutting edge of his knife for me,
وَأَرْهَفَ لِي شَبَا حَدِّهِ،
wa ar-hafa lee shabaa h'ad-dih
18.sharpened the tip of his blade for me,
وَدَافَ لِيْ قَوَاتِلَ سُمُومِهِ،
wa daafa lee qawaatila sumoomih
19.mixed his killing potions for me,
وَسَدَّدَ نَحْوِي صَوَائِبَ سِهَامِهِ،
wa sad-dada nah'-wee s'awaaa-iba sihaamih
20.pointed toward me his straight-flying arrows,
وَلَمْ تَنَمْ عَنِّي عَيْنُ حِرَاسَتِهِ،
wa lam tanam a'n-nee a'y-nu h'iraasatih
21.not allowed the eye of his watchfulness to sleep toward me,
وَأَضْمَرَ أَنْ يَسُومَنِي الْمَكْرُوهَ وَيُجَرِّ عَنِّي زُعَافَ مَرَارَتِهِ ،
wa az''-mara ay-yasoomaneel-mak-rooh wa yujar-ria'nee zua'aqa maraaratih
22.and secretly thought of visiting me with something hateful and making me gulp down the bitter water of his bile!
فَنَظَرْتَ يا إلهِيْ إلَى ضَعْفِي عَنِ احْتِمَـالِ الْفَـوَادِحِ ،
fanaz'ar-ta yaaa ilaaheee ilaa z''aa'-fee a'ni ah'-timaalil-fawaadih'
23.So You looked my God, at my weakness in bearing oppressive burdens,
وَعَجْزِي عَنِ الانْتِصَارِ مِمَّنْ قَصَدَنِيْ بِمُحَارَبَتِهِ،
wa a'j-zee a'nilints'aari mim-man qas'adanee bimuh'aarabatih
24.my inability to gain victory over him who aims to war against me,
وَوَحْدَتِي فِي كَثِيرِ عَدَدِ مَنْ نَاوَانِيْ
wa wah'-datee fee katheeri a'dadi man-naawaanee
25.and my being alone before the great numbers of him who is hostile toward me
وَأَرْصَدَ لِيْ بِالْبَلاءِ فِيمَا لَمْ أُعْمِلْ فِيهِ فِكْرِي،
wa ar-s'ada leeal-balaaa-a feemaa lam ua'-mil feehee fik-ree
26.and lies in wait for me with an affliction about which I have not thought.
فَابْتَدَأْتَنِي بِنَصْرِكَ،
fab-tadaa-tanee binas'-rik
27.You set out at once to help me
وَشَدَدْتَ أَزْرِي بِقُوَّتِكَ،
wa shadat-ta az-ree biqoo-watik
28.and You braced up my back!
ثُمَّ فَلَلْتَ لِيَ حَدَّهُ،
thum-ma falal-ta lee h'ad-dah
29.You blunted for me his blade,
وَصَيَّرْتَهُ مِنْ بَعْدِ جَمْع عَدِيْد وَحْدَهُ،
wa s'ay-yar-tahoo mim-baa'-di jam-i'n a'deediw-wah'-dah
30.made him, after a great multitude, solitary,
وَأَعْلَيْتَ كَعْبِي عَلَيْهِ،
wa aa'-lay-ta kaa'-bee a'lay-h
31.raised up my heel over him,
وَجَعَلْتَ مَا سَدَّدَهُ مَرْدُوداً عَلَيْهِ،
wa jaa'l-ta maa sad-dadahoo mar-doodana a'lay-h
32.and turned back upon him what he had pointed straight.
فَرَدَدْتَهُ لَمْ يَشْفِ غَيْظَهُ،
faradat-tahoo lam yash-fi ghayz'ah
33.So You sent him back, his rage not calmed,
وَلَمْ يَسْكُنْ غَلِيلُهُ،
wa lam yas-kun ghaleeluh
34.his burning thirst not quenched!
قَدْ عَضَّ عَلَى شَوَاهُ،
qad a'z''-z''a a'lay-ya shawaah
35.Biting his fingers,
وَأَدْبَرَ مُوَلِّياً قَدْ أَخْلَفَتَ سَرَاياهُ.
wa ad-bara muwal-leeana qad akh-laf-ta saraayaah
36.he turned his back in flight, his columns having been of no use.
وَكَمْ مِنْ باغ بَغانِيْ بِمَكَائِدِهِ،
wa kam mim-baagh baghaanee bimakaaa-idih
37.How many an oppressor has oppressed me with his tricks,
وَنَصَبَ لِيْ شَرَكَ مَصَائِدِهِ،
wa nas'aba lee shiraaka mas'aaa-idih
38.set up for me the net of his snares,
وَوَكَّلَ بِيْ تَفَقُّدَ رِعَايَتِهِ،
wa wak-kala bee tafaq-quda ria'ayatih
39.appointed over me the inspection of his regard,
وَأَظْبَأَ إلَيَّ إظْبَآءَ السَّبُعِ لِطَرِيْدَتِهِ،
wa az''-baa ilay-ya iz''-baaa-as-sabui' lit'areedatih
40.and lay in ambush for me, the lying in ambush of a predator for its game,
انْتِظَـاراً لانْتِهَازِ الْفُرْصَةِ لِفَرِيسَتِهِ،
antiz'aaral-liantihaazil-fur-s'ati lifareesatih
41.waiting to take advantage of its prey,
وَهُوَ يُظْهِرُ لِيْ بَشَاشَةَ المَلَقِ،
wa huwa yuz'-hiru lee bashaashatal-malaq
42.while he showed me the smile of the flatterer
وَيَنْظُـرُنِي عَلَى شِدَّةِ الْحَنَقِ،
wa yanz'urunee a'laa shid-datil-h'anaq
43.and looked at me with the intensity of fury!
فَلَمَّا رَأَيْتَ يَا إلهِي تَبَارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ دَغَلْ سَرِيرَتِهِ،
falam-maa raay-ta yaaa ilaahee tabaarak-ta wa taa'alay-t daghala sareeratih
44.So when You saw, my God, (blessed art You and high exalted) the depravity of his secret thoughts
وَقُبْحَ مَا انْطَوى عَلَيْهِ، أَرْكَسْتَهُ لاُِمِّ رَأْسِهِ فِي زُبْيَتِهِ،
wa qub-h'a mant'awaa a'lay-h ar-kas-tahoo lium-mi raa-sihee fee zub-yatih
45.and the ugliness of what he harboured, You threw him on his head into his own pitfall
وَرَدَدْتَهُ فِي مَهْوى حُفْرَتِهِ،
wa radat-tahoo fee mah-waa h'uf-ratih
46.and dumped him into the hole of his own digging.
فَانْقَمَعَ بَعْدَ اسْتِطَالَتِهِ ذَلِيلاً فِي رِبَقِ حِبالتِهِ
faanqamaa' baa'-da as-tit'aalatihee d'aleelan fee ribaqi h'ibaalatihi
47.So he was brought down low, after his overbearing, by the nooses of his own snare,
الَّتِي كَانَ يُقَدِّرُ أَنْ يَرَانِي فِيهَا،
latee kaana yuqad-diru ay-yaraanee feehaa
48.wherein he had thought he would see me;
وَقَدْ كَادَ أَنْ يَحُلَّ بِيْ لَوْلاَ رَحْمَتُكَ مَا حَلَّ بِسَاحَتِهِ.
wa qad kaada ay-yah'ul-la bee law-laa rah'-matuka maa h'al-la bisaah'atih
49.and what came down upon his courtyard - had it not been for Your mercy - was on the point of coming down upon me!
وَكَمْ مِنْ حَاسِد قَدْ شَرِقَ بِي بِغُصَّتِهِ،
wa kam min h'aasidin qad shariqa bee bighus'-s'atih
50.How many an evier has choked upon me in his agony,
وَشَجِيَ مِنِّي بِغَيْظِهِ، وَسَلَقَنِي بِحَدِّ لِسَانِهِ،
wa shajeea min-nee bighay-z'ih wa salaqanee bih'ad-d lisaanih
51.fumed over me in his rage, cut me with the edge of his tongue,
وَوَحَرَنِي بِقَرْفِ عُيُوبِهِ،
wa wah'aranee biqar-fi u'yoobih
52.showed malice toward me by accusing me of his own faults,
وَجَعَلَ عِرْضِيْ غَرَضاً لِمَرَامِيهِ،
wa jaa'la i'r-z''ee gharaz''al-limaraameeh
53.made my good repute the target of his shots,
وَقَلَّدَنِي خِلاَلاً لَمْ تَزَلْ فِيهِ،
wa qal-ladanee khilaalal-lam tazal feeh
54.collared me with his own constant defects,
وَوَحَرنِي بِكَيْدِهِ، وَقَصَدَنِي بِمَكِيدَتِهِ،
wa wah'aranee bikaydih wa qas'adanee bimakeedatih
55.showed malice toward me with his trickery, and aimed at me with his tricks!
فَنَادَيْتُكَ يَا إلهِي مُسْتَغِيْثاً بِكَ،
fanaaday-tuka yaaa ilaahee mus-tagheetham-bik
56.So I called upon You, my God, seeking aid from You,
وَاثِقاً بِسُرْعَةِ إجَابَتِكَ،
waathiqam-bisur-a'ti ijaabatik
57.trusting in the speed of Your response,
عَالِماً أَنَّهُ لاَ يُضْطَهَدُ مَنْ آوى إلَى ظِلِّ كَنَفِكَ،
a'aliman an-nah laa yuz''-t'ahadu man awaaa ilaa z'il-li kanafik
58.knowing that he who seeks haven in the shadow of Your wing will not be mistreated,
وَلاَ يَفْزَعُ مَنْ لَجَأَ إلَى مَعْقِل انْتِصَارِكَ،
wa lay-yaf-zaa' mal-lajaa ilaa maa'-qili antis'aarik
59.and he who seeks asylum in the stronghold of Your victory will not be frightened.
فَحَصَّنْتَنِي مِنْ بَأْسِهِ بِقُدْرَتِكَ.
fah'as'-s'antanee mim-baa-sihee biqud-ratik
60.So You fortified me against his severity through Your power.
وَكَمْ مِنْ سَحَائِبِ مَكْرُوه جَلَّيْتَهَا عَنِّي،
wa kam min- sah'aaa-ibi mak-roohin jal-lay-tahaa a'n-nee
61.How many a cloud of detested things You hast dispelled from me,
وَسَحَائِبِ نِعَم أَمْطَرْتَهَا عَلَيَّ،
wa sah'aaa-ibi nia'min am-t'ar-tahaa a'lay
62.a cloud of favour You hast made rain down upon me,
وَجَدَاوِلِ رَحْمَة نَشَرْتَهَا،
wa jadaawili rah'-matin-nashar-tahaa
63.a stream of mercy You hast let flow,
وَعَافِيَة أَلْبَسْتَهَا، وَأَعْيُنِ أَحدَاث طَمَسْتَهَا،
wa a'afeeatin al-bas-tahaa wa aa'-yuni ah'-daathin t'amas-tahaa
64.a well-being in which You hast clothed me, an eye of mishap You hast blinded,
وَغَواشي كُرُبَات كَشَفْتَهَا،
wa ghawaasheea kurubaatin kashaf-tahaa
65.and a wrap of distress You hast removed!
وَكَمْ مِنْ ظَنٍّ حَسَن حَقَّقْتَ، وَعَدَم جَبَرْتَ،
wa kam min- z'an-nin h'asanin h'aq-qaq-t wa a'damin jabar-t
66.How many a good opinion You hast verified, a destitution You hast redressed,
وَصَرْعَة أَنْعَشْتَ وَمَسْكَنَة، حَوَّلْتَ،
wa s'ara'tin an-a'sh-t wa mas-kanatin h'aw-wal-t
67.an infirmity You hast restored to health, and a misery You hast transformed!
كُلُّ ذَلِكَ إنْعَامَاً وَتَطَوُّلاً مِنْكَ،
kul-l d'alika in-a'amaw-watat'aw-wulam-mink
68.All of that was favour and graciousness from You,
وَفِي جَمِيعِهِ انْهِمَاكاً مِنِّي عَلَى مَعَاصِيْكَ،
wa fee jameei'hee an-himaakam-min-nee a'laa maa'as'eek
69.and in all of it I was occupied with acts of disobeying You.
لَمْ تَمْنَعْكَ إساءَتِي عَنْ إتْمَامِ إحْسَانِكَ،
lam tam-naa'-ka isaaa-atee a'n it-maami ih'-saanik
70.My evildoing did not hinder You from completing Your beneficence,
وَلاَ حَجَرَنِي ذالِكَ عَنِ ارْتِكَابِ مَسَاخِطِكَ،
wa laa h'ajaranee d'alika a'ni ar-tikaabi masaakhit'ik
71.nor was I stopped from committing acts displeasing to You.
لاَ تُسْأَلُ عَمَّا تَفْعَلُ، وَلَقَدْ سُئِلْتَ فَأَعْطَيْتَ،
laa tus-alu a'm-maa taf-a'l wa laqad su-il-ta faaa'-t'ay-t
72.You art not questioned as to what You dost! You wert asked, and You bestowed.
وَلَمْ تُسْأَلْ فابْتَدَأْتَ، وَاسْتُمِيحَ فَضْلُكَ فَمَا أَكْدَيْتَ،
wa lam tus-al fab-tadaa-t was-tumeeh'a faz''-luka famaaa ak-day-t
73.You wert not asked, and You began. Your bounty was requested, and You didst not skimp.
أَبَيْتَ يَا مَوْلاَيَ إلاَّ إحْسَانَـاً
abay-ta yaa mawlaay il-laaa ih'-saana
74.You refused, my Master, everything but beneficence,
وَامْتِنَاناً وَتَطوُّلاً وَإنْعَامـاً ،
wa am-tinaanaw-wa tat'aw-wulaw-wa in-a'amaa
75.kindness, graciousness, and favour,
وَأَبَيْتُ إلاَّ تَقَحُّماً لِحُرُماتِكَ،
wa abay-tu il-laa taqah'-h'umal-lih'urumaatik
76.and I refused everything but plunging into what You hast made unlawful,
وَتَعَدِّياً لِحُدُودِكَ، وَغَفْلَةً عَنْ وَعِيدِكَ.
wa taa'd-deeal-lh'udoodik wa ghaf-latan a'w-wae'edik
77.transgressing Your bounds, and paying no heed to Your threat!
فَلَكَ الْحَمْدُ إلهِي مِنْ مُقْتَدِر لاَ يُغْلَبُ،
falakal-h'am-du ilaahee min- muq-tadiril-laa yugh-lab
78.So Thine is the praise, my God, the All-powerful who is not overcome,
وَذِي أَناة لاَ تَعْجَلُ.
wa d'eee anaatil-laa yaa'-jal
79.and the Possessor of patient waiting who does not hurry!
هَذَا مَقَامُ مَنِ اعْتَرَفَ بِسبوغِ النِّعَمِ،
had'aa maqaamu mani aa'-tarafa bisubooghin-nia'm
80.This is the station of one who confesses to lavishness of favours,
وَقَابَلَهَا بِالتَّقْصِيرِ، وَشَهِدَ عَلَى نَفْسِهِ بِالتَّضْيِيْعِ.
wa qaabalahaa bit-taq-s'eer wa shahida a'laa naf-sihee bit-taz''-yeea'
81.counters them with shortcomings, and bears witness to his own negligence.
أللَّهُمَّ فَإنِّي أَتَقَرَّبُ إلَيْكَ بِالْمُحَمَّدِيَّةِ الرَّفِيعَةِ،
al-laahum-ma fa in-neee ataqar-rabu ilay-ka bil-muh'am-madee-yatir-rafeea'h
82.O God, so I seek nearness to You through the elevated rank of Muhammad and the radiant degree of 'Ali,
وَالْعَلَوِيَّةِ الْبَيْضَآءِ، وَأَتَـوَجَّهُ إلَيْكَ بِهِمَا،
wal-a'lawee-ytil-bay-z''aaa-i wa atawaj-jahooo ilay-ka bihimaaa
83.and I turn to You through them so that You wilt give me
تُعِيذَنِيْ مِنْ شَرِّ [كَذَا وَكَذَا] فَإنَّ ذَالِكَ
an tue'ed'anee min shar-ri kad'aa wa kad'aa fa in-na d'alika
84.refuge from the evil of [so and so],
لا يَضِيْقُ عَلَيْكَ فِي وُجْدِكَ،
laa yaz''eequ a'leeka fee? wuj-dik
85.for that will not constrain You in Your wealth,
وَلاَ يَتَكَأدُّكَ فِي قُدْرَتِكَ،
wa laa yatakaaa-aaduka fee qud-ratik
86.nor trouble You in Your power,
وَأَنْتَ عَلَى كُلِّ شَيْء قَدِيرٌ،
wa anta a'laa kul-li shay-in qadeer
87.and You art powerful over everything!
فَهَبْ لِي يا إلهِي مِنْ رَحْمَتِكَ وَدَوَامِ تَوْفِيقِكَ،
fahab lee yaaa ilaahee mir-rah'-matika wa dawaami taw-feeqik
88.So give me, my God, by Your mercy and Your lasting bestowal of success,
مَا أَتَّخِذُهُ سُلَّماً أَعْرُجُ بِهِ إلى رِضْوَانِكَ،
mat-takhid'-hoo sul-laman aa'-ruju bih ilaa riz''-waanik
89.that which I may take as a ladder with which to climb to Your good pleasure
وَآمَنُ بِهِ مِنْ عِقَابِكَ، يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.
wa aaamanu bih min i'qaabk yaaa ar-h'am-r-raah'imeen
90.and be secure from Your punishment, O Most merciful of the merciful!